美国习惯用语 | out of hand

美国习惯用语 | out of hand
美国习惯用语 | out of hand

“Out of hand” 是一个美国习惯用语,通常用来表示某事变得难以控制、管理或处理。这个短语通常用于描述情况或事件逐渐变得混乱、失控或不受控制的情况。

例如:

  • The party got out of hand, and the neighbors called the police.
    • 翻译:聚会变得失控,邻居们报了警。

这句话意味着聚会变得混乱,情况变得难以控制,以至于邻居不得不报警。

这个习惯用语也可以用于描述个人行为,表示某人的行为变得不可控制或过于放纵。

例如:

  • His spending habits have gotten out of hand, and now he’s in debt.
    • 翻译:他的消费习惯已经变得不受控制,现在他负债累累。

这句话表示他的花钱方式已经变得失控,导致了负债问题。

总之,”out of hand” 是一个用来描述情况、事件或个人行为变得难以控制或管理的习惯用语。

每次家里人聚会,最高兴的就是孩子。我有好几个侄子、侄女,都是八、九岁上下。小时候,他们总要闹得鸡飞狗跳,但是这两年好多了,更懂事,更听话了。这也让我想起一个习惯用语,叫:out of hand。

大家都知道,hand是手的意思。out of hand这个习惯用语就是很难管,很难控制的意思。比如说,几个半大不小的孩子在一起,闹得天翻地覆,就可以说是out of hand。

再比如,开会的时候两个人唇枪舌战,最后吵了起来,就可以说当时的局面got out of hand。在下面这个例子中,一群大学生开派对,最后为什么招来了警察?

Everything was going fine until these guys got into a fight for some reason, then their drunk friends all joined in, then some idiot threw a chair through a window. It really got out of hand. The police had to come by and break it up.
本来一切都是好好的,可是这帮人后来不知道为什么原因打了起来。他们那些喝醉了的哥们儿也都过来帮忙,不知哪个傻瓜居然把椅子从窗户扔了出去。当时的情况真是彻底失去了控制,最后只好叫警察来,才把他们拉开。
听起来真是够乱的。It really got out of hand. 我家对面的房子就出租给了几个大学生,每到周末都开派对,有时半夜三更还有人唱歌。

说起局面失控,我昨天看到两个拳击选手比赛前开记者会,结果当场差点儿打起来。The situation almost got out of hand. 好在双方教练马上把他们拉开了。

out of hand这个习惯用语由来已久,大约八百年前,就有人开始说in hand,意思是处于掌控之中。后来,大约十六世纪的时候,又出现了跟in hand意思恰恰相反的out of hand,意思是失去了控制。

这一轮经济衰退,使很多人都开始反省美国人的信用卡消费文化。让我们一起看看下面这个人是怎么说的。

My wife and I had to cut up our credit cards. We kept buying things we couldn’t afford and our credit debt was getting out of hand. Now we’re just trying to pay everything off.
我和太太不得不把我们所有的信用卡都剪掉。我们没完没了地买那些根本负担不起的东西,因为刷卡而欠下的债务已经失去控制了。我们现在要努力把欠的钱都付清。
刷卡真的很容易一发不可收拾,get out of hand,尤其是信用卡债务一般都有很高的利息,用不了多久,就能欠一大笔钱。这次经济衰退,让很多美国人意识到理财的重要性,知道了不能让信用卡上的债务变得out of hand。

(0)
上一篇 2023年9月4日 上午11:48
下一篇 2023年9月4日 上午11:58

相关推荐